La población creció desde muy antiguo hacia el camposanto, con las calles de los Secretarios Mateo (antigua del Fossar) y de la Cueva Santa (antigua de la Pilota). Con la creación del Cementerio (1) a principios del s. XVIII, el foso se clausuró y con el paso de los años, alrededor de la plaza del Raval creció la primera industria local con la Fábrica de Seda (2) o
el Almácera (3), así como el Rajolar (4) , que ya no existe. Se encuentra también la Ermita de la Cueva Santa (5).

Desde este punto se puede iniciar la ruta hacia l’Arquet, de origen medieval, un acueducto de dos arcos del que sólo queda uno, seguramente a causa de alguna riada.

The population grew from old to the grave, with the streets of the Secretaris Mateu (formerly of the Fossar) and of the Santa Cova (formerly of the Pilota). With the creation of Cemetery (1) at the beginning of the s. XVIII, the pit was closed and, over the years, around the Placeta del Raval, the first local industry grew with the Silk Factorie (2) or the Almàssera (3), as well as the Rajolar (4) , that no longer exists. The Hermitage of the Holy Cave is also found (5).

From this point you can start the route to the Arquet, of medieval origin, an aqueduct with two arches that only remains one, probably due to some flood.

Le village a grandi depuis les temps anciens jusqu’au fossé, avec les rues des Secretaris Mateu (ancienne rue du Fossar) et de Cova Santa (autrefois de la Pilota ou Jeu de Paume). Avec la création de Cementeri (1) au début du s. XVIII, la fosse a été fermée et, au fil des ans, autour de la Placeta del Raval, la première industrie locale a grandi avec l’usines de soie (2) ou l’Almàssera (3), ainsi que le Rajolar (4), ça n’existe plus. L’Ermitage de la Cova Santa (Sainte Grotte) est également trouvé (5).

De ce point, vous pouvez commencer la route vers l’Arquet, d’origine médiévale, un aqueduc avec deux arcs qui ne reste qu’un, probablement en raison d’une inondation.

Patrimonio y Cultura